Differenze tra le versioni di "Translations:Celluloide/5/en"

Da FountainPen.
Jump to navigation Jump to search
(Creata pagina con "The celluloid name was the trade name given to this material from the first producer, the ''Celluloid Manufacturing Company'', which held its trademark rights; so in the follo...")
 
(Nessuna differenza)

Versione attuale delle 14:33, 1 giu 2019

Informazioni sul messaggio (contribuisci)
Questo messaggio non ha documentazione. Se sai dove o come è usato questo messaggio, puoi aiutare gli altri traduttori aggiungendo la documentazione a questo messaggio.
Definizione del messaggio (Celluloide)
Il nome celluloide è in realtà il nome commerciale dato a questo materiale dal primo produttore, la ''Celluloid Manufacturing Company'', che deteneva i relativi diritti sul marchio; per cui negli anni successivi sarà chiamato, in particolar modo dai vari produttori di stilografiche, nei modi più diversi: ''[[Radite]]'' dalla [[Sheaffer]], ''[[Permanite]]''  dalla [[Parker]], ''[[Pyroxalin]]'' dalla [[Eversharp]], ''[[Aurolite]]'' dall'[[Aurora]], ''[[Coralite]]'' dalla [[Carter]] ...
TraduzioneThe celluloid name was the trade name given to this material from the first producer, the ''Celluloid Manufacturing Company'', which held its trademark rights; so in the following years it was called, especially by fountain pens manufacturers, in many different ways: ''[[Radite]]'' by [[Sheaffer]], ''[[Permanite]]'' by [[Parker]], ''[[Pyroxalin]]'' by [[Eversharp]], ''[[Aurolite]]'' from [[Aurora]], ''[[Coralite]]'' by [[Carter]] ...

The celluloid name was the trade name given to this material from the first producer, the Celluloid Manufacturing Company, which held its trademark rights; so in the following years it was called, especially by fountain pens manufacturers, in many different ways: Radite by Sheaffer, Permanite by Parker, Pyroxalin by Eversharp, Aurolite from Aurora, Coralite by Carter ...