Differenze tra le versioni di "Translations:Bird splat/2/en"

Da FountainPen.
Jump to navigation Jump to search
(Creata pagina con "With ''bird splat'' indicates the nickname, used in a derogatory manner by those who do not appreciate the brand, to indicate the logo of the six-pointed star rounded that ch...")
 
(Nessuna differenza)

Versione attuale delle 00:40, 8 ott 2014

Informazioni sul messaggio (contribuisci)
Questo messaggio non ha documentazione. Se sai dove o come è usato questo messaggio, puoi aiutare gli altri traduttori aggiungendo la documentazione a questo messaggio.
Definizione del messaggio (Bird splat)
Con ''bird splat'' si indica il nomignolo, utilizzato in maniera dispregiativa da chi non apprezza troppo il marchio, per indicare il logo della stella a sei punte arrotondate che caratterizza la produzione [[Montblanc]] dal [[1914]]. Il nomignolo punta a far emergere la somiglianza del logo, piuttosto che alle nobili cime imbiancate del Monte Bianco o alle forme delicate della stella alpina (due delle immagini usate nella propaganda aziendale) alla forma assai più prosaica, ma forse davvero più somigliante, che assumono i resti piovuti a terra delle feci di un uccello.
TraduzioneWith ''bird splat'' indicates the nickname, used in a derogatory manner by those who do not appreciate the brand, to indicate the logo of the six-pointed star rounded  that characterizes [[Montblanc]] production from [[1914]]. The nickname aims to bring out the similarity of the logo, rather than the noble snowy peaks of Mont Blanc or the shapes of the delicate edelweiss (two of the images used in the corporate propaganda) to the form, much more prosaic, but perhaps really more like, that the remains of a bird feces rained down on the floor have.

With bird splat indicates the nickname, used in a derogatory manner by those who do not appreciate the brand, to indicate the logo of the six-pointed star rounded that characterizes Montblanc production from 1914. The nickname aims to bring out the similarity of the logo, rather than the noble snowy peaks of Mont Blanc or the shapes of the delicate edelweiss (two of the images used in the corporate propaganda) to the form, much more prosaic, but perhaps really more like, that the remains of a bird feces rained down on the floor have.