Differenze tra le versioni di "Translations:Manopola/1/en"

Da FountainPen.
Jump to navigation Jump to search
(Creata pagina con "thumb|A Columbus 65 ''knob'' We should speak more specifically of a ''knob'' in all those cases in which the case back of a pen is not...")
 
(Nessuna differenza)

Versione attuale delle 23:17, 5 mar 2021

Informazioni sul messaggio (contribuisci)
Questo messaggio non ha documentazione. Se sai dove o come è usato questo messaggio, puoi aiutare gli altri traduttori aggiungendo la documentazione a questo messaggio.
Definizione del messaggio (Manopola)
[[File:Columbus-65-Black-Knob.jpg|thumb|Fondello di una Columbus 65]]
Benché in italiano molto spesso si continui a non distinguere, si dovrebbe parlare più specificamente di ''manopola'' o ''pomello'' (gli anglosassoni usano ''[[knob]]'') in tutti quei casi in cui il [[fondello]] di una penna non è semplicemente la parte terminale del fusto, e non viene usato come elemento decorativo o come tappo o protezione del [[sistema di caricamento]], ma costituisce invece direttamente una componente di quest'ultimo, con il ruolo di parte del dispositivo su cui si deve agire per attivarlo.
Traduzione[[File:Columbus-65-Black-Knob.jpg|thumb|A Columbus 65 ''knob'']]
We should speak more specifically of a  ''knob'' in all those cases in which the [[case back]] of a pen is not simply the end of the barrel, and is not used as a decorative element or as a [[blind cap]] for protection of the [[filling system]], but is instead a direct component of the latter, with the role of part of the device on which one must act to activate it.
A Columbus 65 knob

We should speak more specifically of a knob in all those cases in which the case back of a pen is not simply the end of the barrel, and is not used as a decorative element or as a blind cap for protection of the filling system, but is instead a direct component of the latter, with the role of part of the device on which one must act to activate it.