Differenze tra le versioni di "Translations:Aiuto:Caricare un brevetto/2/fr"

Da FountainPen.
Jump to navigation Jump to search
(Creata pagina con "Dans le cadre des brevets le nom du fichier doit obligatoirement et strictement suivre la convention de nommage ! Tout les noms de fichiers doivent adoptés la forme ci-dessou...")
 
(Nessuna differenza)

Versione attuale delle 20:49, 25 giu 2017

Informazioni sul messaggio (contribuisci)
Questo messaggio non ha documentazione. Se sai dove o come è usato questo messaggio, puoi aiutare gli altri traduttori aggiungendo la documentazione a questo messaggio.
Definizione del messaggio (Aiuto:Caricare un brevetto)
In questo caso il nome del file deve seguire strettamente la convenzione adottata, che consente di generare in maniera automatica i collegamenti al file, pertanto tutti i file dei brevetto dovranno essere assegnati con nome nella forma:
<pre>
Patent-XX-NNNNNN.pdf
</pre>
dove XX è il codice a due lettere del paese in cui il brevetto è stato ottenuto, lo stesso che si è inserito nel template illustrato di seguito per il campo "Country", e NNNNNN è il numero del brevetto, lo che si è inserito nel template illustrato di seguito per il campo "PatentNum".
TraduzioneDans le cadre des brevets le nom du fichier doit obligatoirement et strictement suivre la convention de nommage ! Tout les noms de fichiers doivent adoptés la forme ci-dessous :
<pre>
Patent-XX-NNNNNN.pdf
</pre>
où XX est le code à deux lettres du pays dans lequel le brevet a été obtenu (code international ex : FR, US, DE, etc) et NNNNNN est le numéro du brevet.

Dans le cadre des brevets le nom du fichier doit obligatoirement et strictement suivre la convention de nommage ! Tout les noms de fichiers doivent adoptés la forme ci-dessous :

Patent-XX-NNNNNN.pdf

où XX est le code à deux lettres du pays dans lequel le brevet a été obtenu (code international ex : FR, US, DE, etc) et NNNNNN est le numéro du brevet.